Samuel Beckett – Comment dire

Próba zmierzenia się z geniuszem. Poniżej zamieszczam własne tłumaczenie wiersza Samuela Becketta Comment dire (link do oryginału), które zostało wyróżnione przez Antoniego Liberę podczas warsztatów tłumaczeniowo-psychologicznych zorganizowanych przez Interdyscyplinarne Koło Badań nad Językiem działające przy Uniwersytecie Warszawskim 6 marca 2010 roku.

Relacja z wydarzenia: www.psychologia.pl/ikbj/warsztaty

 

Jakby to powiedzieć

szaleństwo -
szaleństwo żeby -
żeby -
jakby to powiedzieć -
szaleństwo żeby to -
od -
szaleństwo od tego -
biorąc -
szaleństwo biorąc to żeby -
widząc -
szaleństwo widząc to -
to -
jakby to powiedzieć -
to to -
to to to -
to to tu -
wszystko to to to tu -
szaleństwo biorąc wszystko to -
widząc -
szaleństwo widząc wszystko to to to tu żeby -
żeby -
jakby to powiedzieć -
oglądnąć -
podglądnąć -
myśleć że się podglądnie -
chcieć myśleć że się podglądnie -
szaleństwo żeby chcieć myśleć że się podglądnie co -
co -
jakby to powiedzieć -
i gdzie -
żeby chcieć myśleć że się podglądnie co gdzie -
gdzie -
jakby to powiedzieć -
tam -
tam dalej-
daleko -
daleko tam gdzieś dalej -
zaledwie -
daleko tam gdzieś dalej zaledwie co -
co -
jakby to powiedzieć -
widząc wszystko to -
wszystko to to to tu -
szaleństwo żeby oglądnąć co -
podglądnąć -
myśleć że się podglądnie -
chcieć myśleć że się podglądnie -
daleko tam gdzieś dalej zaledwie co -
szaleństwo żeby chcieć myśleć że się tam podglądnie co-
co -
jakby to powiedzieć -

jakby to powiedzieć

Leave a Comment

Filed under Uncategorized

Dodaj komentarz